La Madre habla sobre la renuncia total | The Mother talks about total surrender

Es imposible decir en dos palabras quién era la persona a la que pertenecía la voz que pueden escuchar en la grabación que sigue: Mirra Alfassa, francesa, pintora, mística, discípula de Sri Aurobindo y directora del ashram que Aurobindo fundó en Pondicherry, en la India colonial francesa. Tampoco es fácil decir por qué, considerando mi impermeabilidad (¿será así?) a los avances religiosos, encuentro esta ejecución tan fascinante. No es difícil, en cambio, enterarse de los eventos principales en la vida del personaje: en Wikipedia, por ejemplo, donde se explica por qué la llamaban “la Madre” (o “la Madre Divina”). Como las imperfecciones de la grabación, la modalidad de murmullo característico de Mirra, las irregularidades de su inglés y las intervenciones que tuve que agregarle la vuelven a veces inteligible, aquí va la transcripción (primero traducida: más adelante pueden encontrar el original):

Ya ven, en la presente condición del mundo las circunstancias son siempre difíciles. El mundo entero está en una condición de lucha, de conflicto entre las fuerzas de la verdad y la luz que quieren manifestarse y la oposición de todo lo que no quiere cambiar y representa lo que está fijo en el pasado, es rígido y se rehúsa a partir. Naturalmente, cada individuo siente sus propias dificultades y confronta los mismos obstáculos. Hay solamente un camino para ustedes. Es la renuncia total, completa e incondicional. No me refiero solamente a abandonar las propias acciones, trabajos, ambiciones, sino también todos los propios sentimientos, en el sentido de que todo lo que hagan, todo lo que sean, exista exclusivamente para lo Divino. De ese modo sienten por encima de las reacciones humanas que los rodean. No solo por encima de ellas sino protegidas de ellas por un muro de Gracia Divina. Una vez que ya no tengan más deseos, más apegos, una vez que hayan abandonado toda necesidad de recibir una recompensa de los seres humanos, no importa quiénes sean, y sepan que la única recompensa que vale la pena obtener es la que proviene del Supremo. Y eso nunca falla. Una vez que hayan abandonado el apego a los seres y las cosas exteriores, sentirán inmediatamente en el corazón esta presencia, esta fuerza, esta gracias que están siempre con ustedes. No hay otra medicina. Es la única medicina para todo, sin excepción. Y para todos los que sufren hay que decir lo mismo. Todo sufrimiento es el signo de que la renuncia no es total. Cuando sientan en ustedes un ‘bang’, así, en lugar de decir ‘Oh, esto es malo’ o ‘Esta circunstancia es difícil’, dicen: ‘Mi renuncia no es perfecta’. Y entonces sienten la gracia que los ayuda y los orienta y así siguen. Y un día emergen en la paz que nada puede perturbar. Responder a todas las fuerzas contrarias, los contrarios movimientos (los ataques, los malentendidos, la mala voluntad) con la misma sonrisa que viene de la confianza plena en la Gracia Divina. Y esta es la única salida, no hay otra. El mundo es un mundo de conflicto, sufrimiento, dificultades y tensiones. Esta hecho de esto. Todavía no ha cambiado. Va a pasar tiempo hasta que cambie y para cada uno hay una posibilidad de salir. Si se recuestan en la presencia de la Gracia Suprema, esa es la única salida.

It is impossible to say in two words who was the person to whom the voice in the recording belongs: Mirra Alfassa, French, a painter and a mystic, a disciple of Sri Aurobindo and the director of the ashram that Aurobindo founded in Pondicherry, in a region of India that was a French colony. It isn’t easy either to say why, given that I’m so impervious (or so I believe) to religion, I find this performance so compelling. It is not difficult, instead, to find information on the life of the character: in Wikipedia, for example, where it is explained why she was called “the Mother” (or “the Divine Mother”). Because the many imperfections of the recording, the mumbling modality characteristic of Mirra, the irregularities of her English and the interventions that I had to add make the text occasionally unintelligible, here’s the transcription:

You see, in the present condition of the world, circumstances are always difficult. The whole world is in a condition of strife, conflict between the forces of truth and light wanting to manifest and the opposition of all that doesn’t want to change which represent in the past what is fixed, hardened and refuses to go. Naturally, each individual feels his own difficulties and is faced by the same obstacles. There is only one way for you. It is a total, complete and unconditional surrender. What I mean by that is giving up not only of one’s actions, work, ambitions, but also of all one’s feelings, in the sense that all what you do, all what you are, is exclusively for the Divine. So, you feel above the human surrounding reactions. Not only above them but protected from them by the wall of the Divine’s Grace. Once you have no more desires, no more attachments, once you have given up all necessity of receiving a reward from the human beings whoever they are and knowing that the only reward that is worth getting is that one that comes from the Supreme. And that never fails. Once you give up the attachment of all the exterior beings and things, you at once feel in your heart this presence, this force, this grace, that is always with you. And there is no other remedy. It’s the only remedy for everybody without exception. All those who suffer, it’s the same thing that has to be said. All suffering is the sign that the surrender is not total. Then, when you feel in you a ‘bang’ like that, instead of saying, ‘Oh this one is bad’, or ‘This circumstance is difficult’, you say, ‘My surrender is not perfect’. And then you feel the grace that helps you and leads you and you go on. And one day you emerge in that peace that nothing can trouble. You answer to all the contrary forces, the contrary movements – the attacks, the misunderstandings, the bad wills – with the same smile that comes from full confidence in the Divine’s Grace. And that is the only way out, there is none else. This world is a world of conflict, suffering, difficulties, and strains. It is made of it. It has not yet changed. It will take some time before changing and for each one there is a possibility of getting out. If you lean back on the presence of the Supreme Grace, that is the only way out.

Dos maravillas | Two marvels

De las cosas que se pueden encontrar en la sección de sonidos del sitio Ubu, hay dos que hasta ayer no conocía y que son extraordinarias. Una es Dreams, compuesta en 1964 por Delia Derbyshire y Barry Bermange (www.ubu.com/sound/derbyshire.html). La otra, Espaces inhabitables, fue compuesta en 1967 por François Bayle (www.ubu.com/sound/bayle.html). | Among the many things that can be found in the Ubu web site, there are two extraordinary ones that I didn’t know until yesterday. The first is Dreams, composed in 1964 by Delia Derbyshire and Barry Bermange (www.ubu.com/sound/derbyshire.html). The other is Espaces inhabitables and was composed in 1967 by François Bayle (www.ubu.com/sound/bayle.html).

Things a criminal needs to know | Cosas que un criminal debe saber

You don’t swing for the fences when you fight with a bat. You carry the bat pointed down so it matches your leg. When you come close to your opponent, you bring the bat up, grip it in both hands, and swing it low at his knee.

You don’t just lash your machete like an idiot. Maintain a razor edge on it. Make it an extension of your hand. Use it to feel the trail as you cut. Most important, always move slow. Take your time.

If you’re going to kill somebody connected to a guy like Lansky, you’ve got to ask permission.

If you need to kill a bunch of people in one room, you divide the room in half. You face the person you’re shooting to make sure none of your guys are behind him. Always move forward. You shoot and move. You can roll toward the people you want to kill, but you got to be careful you don’t lose your orientation.

If a guy is a few feet from you with a gun, your best chance is to run toward him.

When you beat somebody with a gun, always lock your finger under the trigger or under the hammer. Once you secure the trigger, always beat down with the butt of the gun on the other person’s skull or teeth or whatever you’re trying to break.

If you want your dog trained good, you need to be trained with him.

If you need to get rid of a body, drive it out on the water in your boat, smash the teeth out with a hammer, and sprinkle these in the water. Then take a sharp knife –like a fillet knife for fish– and cut the body from asshole up to the solar plexus.

When you kneecap somebody, you want to press your gun to the side of the knee and feel for a bone that sticks out.

When you meet people connected to the government, you should only talk to one guy.

_____________________________________

No use desaforadamente el bate de beisbol. Llévelo apuntado hacia el suelo, a la altura de las piernas. Al acercarse a su oponente, tiene que levantar el bate, agarrarlo fuerte con las dos manos y dejárselo caer sobre las rodillas.

No agite el machete como un idiota. Manténgalo bajo control. Conviértalo en una extensión de la mano. Lo más importante es moverse lentamente. Tomarse el tiempo que haga falta.

Si piensa matar a alguien conectado con un tipo como Lansky, tiene que pedirle permiso.

Si tiene que matar a un montón de gente que está en un solo cuarto, divida el cuarto en dos. Es importante que esté de cara a la persona a la que le dispara para asegurarse que ninguno de sus propios compañeros esté detrás.

Muévase siempre para adelante. Dispare y avance. Si quiere, puede girar hacia la gente a la que trata de matar, pero tenga cuidado de no perder la orientación.

Si un tipo está a unos pocos metros de usted con una pistola, su mejor chance es correr en dirección a él.

Cuando golpee a alguien con una pistola, siempre ponga el dedo detrás del gatillo o bajo el percusor. Cuando tenga el gatillo asegurado, siempre use la culata del arma sobre el cráneo de la otra persona, sus dientes o lo que sea que quiera romper.

Si quiere que su perro esté bien entrenado, tiene que entrenarse con él.

Si necesita deshacerse de un cuerpo, póngalo en su lancha, salga mar afuera, quiébrele los dientes con un martillo y tírelos al agua. Luego tome un cuchillo afilado (como los que se usan para limpiar pescado) y corte el cuerpo desde el ano hasta el plexo solar.

Cuando quiera quebrarle las piernas a alguien, presione el costado de la rodilla con su pistola y ubique el hueso que sobresale.

Cuando se encuentre con agentes del gobierno, siempre hable con uno solo de ellos a la vez.

 

Adapted from American Desperado, an extended interview of Evan Wright with famed drug trafficker Jon Roberts (John Riccobono). | Adaptado de American Desperado, una extensa entrevista de Evan Wright con el conocido traficante Jon Roberts (John Riccobono).