The little Elves once stole a child out of its cradle and put in its place a changeling with a clumsy head and red eyes, who would neither eat nor drink. The mother in great troubble went to a neighbour to ask her advice, and she advised her to carry the changeling into the kitchen, set it on the hearth, and boil water in two egg-shells. If the changeling was made to laugh, then all was up with him. The woman did all the neighbour said, and as she set the egg-shells over the fire the creature sung out –
“Though I am as old as the oldest tree,
Cooking in an egg-shell never did I see;”
And then it burst into a hoarse laugh. While he was laughing a number of little Elves entered, bringing the real child, whom they placed on the hearth, and then they took away the changeling with them.
Los duendecillos robaron una vez a un niño de su cuna y pusieron en su lugar a un sustituto de cabeza deforme y ojos colorados, que se resistía a comer o beber. La madre, perturbada, fue a lo de una vecina a pedirle consejo, y esta vecina le recomendó que llevara al sustituto a la cocina, lo dejara cerca del fuego y se pusiera a hervir agua en dos cascaras de huevo. Si el sustituto se reía, develaría su identidad. La mujer hizo lo que la vecina dijo, y cuando puso las cascaras de huevo sobre las llamas, la criatura empezó a cantar:
“Aunque soy más viejo que el más viejo de los árboles
Nunca ví a nadie cocinando en una cascara de huevo…”
Y se largo a reír de modo brusco. Cuando esto sucedió, varios duendes entraron trayendo al niño real, que dejaron en el suelo, llevándose al sustituto con ellos.
Jakob and Wilhelm Grimm, Tales | Cuentos
Sound: Claudio Baroni